Pyriel je překladatelka fanfikcí ve fandomu Harry Potter a Pán prstenů, překlady také betovala a spolu s Mandragorou založila Fanfiction čtenářský deník.
Čtenářsky nejoblíbenější je překlad Kamene manželství od Josephine Darcy, dlouhé snarry fanfikce s motivem nuceného sňatku, který pro mnoho fanoušků po léta představoval vstupní bránu[1] do fanfikčního světa.
Ale je třeba také překladatelkou krátké parodické fanfikce Zpomalte všichni od Laume, která paroduje nejen na severitus fanfikce, ale zejména příběhy, v nichž Severus Snape příliš rychle a snadno "citově roztaje".
Zajímavostí jejího překladatelského stylu je používání dvojího skloňování latinsky znějících jmen (např. v Kameni manželství "Severusův" versus "Luciův"), které po ní přebíraly další překladatelky.[2]
Odkazy[]
- Labyrintem slov..., fanfikční archiv (založený Mandragorou), kde jsou všechny její překlady zveřejněné
- webarchiv Pyrielina blogu lotr-fanficion.blog.cz z let 2007 - 2010, zaměřeného na zmapování tehdejšího česko-slovenského fandomu Pán prstenů
- Pyriel na FFdeníku
Zdroje[]
- ↑ "Určitě nebudeš sama, pro které je Kámen ta jejich osudová fanfikce. Dokonce mám pocit, že to tak má většina snarristek. I když mám podezření, že poslední rok má Kámen tady v ČR vážnou konkurenci v podobě Elysejského klíče." belldandy, 10. 10. 2012, v komentáři pod svým článkem ke Kameni manželství
- ↑ "Při skloňování jmen používám u Severuse „český“ styl, zatímco u ostatních, jako například u Lucia, „latinské“ skloňování. Je to proto, že takto to zavedla Pyriel při překladu Dokončení Kamene manželství od Lynne, který jsem po ní převzala – a jaksi jsem si na tento způsob zvykla." (překladatelská poznámka larkinh k Pádu králičí norou od Ayly PascaL)